Indonezia botoi 3 përkthime të Kur'anit në 3 gjuhët lokale
Ministria e Çështjeve Fetare të Indonezisë ka botuar 3 përkthime të Kur’anit në 3 gjuhë rajonale, përkatësisht, Melayu Ambon, Balinese dhe Banxhar.
Përkthimet u bënë "për ata që flasin më rrjedhshëm në dialektet e tyre rajonale sesa në indonezisht", tha të mërkurën Ministri i Çështjeve Fetare, Lukman Hakim Saifuddin, siç citohet nga agjencia e lajmeve Antara.
Lukman Hakim Saifuddin tha se Kur’anet e përkthyer do të ofrojnë shërbime fetare, sidomos për muslimanët që nuk flasin rrjedhshëm në indonezisht, si dhe për ruajtjen e kulturës në arqipelag, duke forcuar gjuhët rajonale, veçanërisht ato që përballen me kërcënimin e zhdukjes.
Këtë vit, ministria ka nisur deri në 12 përkthime të Kur'anit, përfshirë në gjuhën Sasak nga Perëndimi, Nusa Tenggara (NTB), Kaili dhe Torajxh nga qendra, Sulawesi, Makassar nga Sulawesi i Jugut, Bolaang Mongondow nga Sulawesi i Madh, Batak Angkola nga Sumatra Veriore, Minang nga Sumatra, Perendimore, Banyumasan nga Java Qendrore, Dayak nga Kalimantan nga Perëndimi, Ambon nga Maluku, Banjar nga Kalimantan Jugore dhe në gjuhën Balinese.
Burimi : The Jakarta Post
Përkthim I Ri I Kur’ Anit Në Gjuhen Filipinase
Një shpjegim tematik i Kur'anit në gjuhën e shenjave dhe një përkthim i ri i ...