Nahxh ul Balaga do të përkthehet në gjuhën Wolof
Qendra Kulturore Iraniane në Senegal nënshkroi një Memorandum Mirëkuptimi (MoU) me Institutin Botues Muridiyya të Senegalit në Afrikë për bashkëpunimin në përkthimin e veprave islame dhe persiane në gjuhët e folura në Senegal.
Sipas faqes së internetit të Organizatës Islamike për Kulturë dhe Marrëdhënie, në një takim me Sekretarin e Përgjithshëm të Grupit Këshillues për Afrikën, Sejjid Hassan Ismati, atasheu kulturor i Iranit në Senegal, theksoi rolin që iranianët kanë luajtur në historinë e Shkencave Islame.
Ai gjithashtu tha se qendra iraniane është e gatshme të bashkëpunojë me institutin në botimin e veprave iraniane dhe librave islamikë në Senegal.
Ai më tej shpreson se marrëveshja do të jetë një hap pozitiv drejt për mësimin e gjuhës, letërsisë dhe civilizimit persian në shoqërinë senegaleze.
Përkthimi i thënieve të Imam Aliut ‘Nahxhuh ul-Balagha në gjuhën volof do të jetë projekti i parë që do të udhëhiqet bashkërisht nga Qendra Kulturore Iraniane dhe Instituti Botues Muridiyya.
Libri Nahxh-ul-Balagha është një përmbledhje e predikimeve, parimeve, lutjeve, letrave dhe aforizmave të Imam Aliut (a.s.) të përpiluar nga el-Sejjid el-Sharif al-Radi rreth një mijë vjet më parë.
Wolof është gjuhë e Senegalit, Gambisë dhe Mauritaninë. Është gjuha e dytë më e përhapur në Senegal.
Islami është feja mbizotëruese në Senegal, ku 92 për qind e popullsisë së vendit vlerësohet të jetë myslimane.
Burimi : Quran News Agency